“Je t’aime”, probablemente el “te quiero” más romántico del mundo, se escucha en francés. Una lengua que parece creada para describir el amor y la belleza, especialmente en París, pero también para las letras en mayúsculas, para la literatura. Paris ha sido durante siglos fuente de inspiración para escritores que han creado sus poemas y novelas en español, francés, inglés… y que han trasladado sus emociones al papel en cientos de páginas a través de metáforas, versos y palabras capaces de traducir el amor, la pasión o la belleza a un idioma comprensible para todos: el de las auténticas obras maestras.
En París, cada calle es un libro abierto
En pocas ciudades del mundo como París se siente la literatura en cada rincón, en cada puente sobre el Río Sena, en cada pequeño Bistró. Las mesas de los cafés huelen a vida y literatura, a tertulias plenas de utopía…
En la ciudad de la Luz encontrarás infinitas posibilidades de disfrutar y entrar en contracto con la literatura de los últimos siglos. Su lengua, el francés, salta de un lugar a otro llevándonos desde la Maga de “Rayuela” a Hemingway y su “París era una fiesta” pasando por la polémica “Trópico de Cáncer” de Henry Miller. En realidad, la ciudad late al pulso de los grandes autores que allí vivieron.
Un paraíso para escritores y traductores
Pero además de la Torre Eiffel, El Louvre, la cinematográfica basílica del Sacre Coeur y la archifamosa Catedral de Notre Dame, con su Quasimodo, París nos ofrece otros monumentos literarios, construidos por autores tan diversos como el propio poeta y novelista francés Víctor Hugo, Scott FitzGerald que con su extraordinaria mujer Zelda, recorrió con desenfreno París, o el más puro Cortázar que vivió la ciudad como prácticamente nadie la ha vivido. Es obvio que mucha de aquella literatura no se escribió en francés, pero gracias a grandes traductores que han hecho frente a textos muy complejos como el de “Rayuela”, ha sido posible que en multitud de idiomas se pueda conocer y disfrutar el espíritu de la capital francesa.
Quizá hoy no es tan floreciente la producción literaria vinculada a la villa parisina. Si bien, autores que escriben en español y adoran París, como el peruano Mario Vargas Llosa, han dedicado una parte importante de algunas de sus obras más recientes a esta ciudad. Como es el caso de “Travesuras de una niña mala” (2006) cuyo protagonista cumple su sueño de vivir en París donde consigue trabajo de traductor para la Unesco.
Los cafés del barrio de Sant-Germain-des-Pres
Sin duda, uno de los barrios más amados por los escritores y poetas para inspirarse y crear siempre fue el de Saint-Germain. Las bohemias terrazas de sus cafés siempre fueron un lugar de peregrinaje en el que degustar un “café noir”, contemplar a los parisinos y tomar el pulso de la ciudad. Vargas Llosa nunca ocultó su predilección por estos lugares como punto de encuentro con sus musas, mientras que Henry Beyle (Stendhal) situó su Rojo y Negro en los alrededores del barrio.
París, la capital del idioma francés, presenta un sinfín de alternativas culturales para escapar de la rutina. Y además, la increíble oportunidad de seguir los pasos de algunos de los mejores escritores de la historia de la literatura en español, francés o inglés. Otra forma de disfrutar de París y Francia es acercarte a su lengua y hacerla nuestra. Por eso, si necesitas traducciones de español a francés o de francés a español, en traducciones.com ponemos a tu disposición un gran equipo de traductores profesionales especializados, que te ayudarán a traducir incluso documentos legales o técnicos y que conseguirán resolver cualquier tipo de traducción que necesites. ¿Buscas los mejores traductores? Confía en nosotros y preocúpate sólo de leer y disfrutar los resultados.
Yorumlar